12 de septiembre de 2023
Consejos para traductores
Por Rosario Meehan y Sylvia Puente
@CFISDnoticias
Con motivo del inicio del nuevo año escolar, en esta edición de Consejos para Traductores, queremos darles algunas recomendaciones y claves relacionadas con el correcto uso de palabras relacionadas con el ambiente educativo, de esta manera, no solo los estudiantes, comenzarán el año lectivo con el pie derecho.
1. Educación secundaria, intermedia o primaria
Cuando hablamos de educación secundaria, intermedia o primaria en general, estas palabras no se escriben con inicial mayúscula, pero si forman parte de un nombre propio, sí:
- Mi hijo comenzó primaria este año.
- Mi hijo asiste a la Escuela Primaria Willbern.
En cuanto a los grados, éstos se escriben con minúscula o pueden abreviarse con la representación correspondiente, como lo pueden ver en los siguientes ejemplos:
- Los niños aprenden a leer en primer grado.
- La Sra. Martínez es la maestra de 4.o grado.
Los estudiantes de secundaria reciben diferentes nombres, dependiendo del grado al que asisten y éstas son sus traducciones:
- Freshman: Estudiante de primer año de secundaria
- Sophomore: Estudiante de segundo año de secundaria
- Junior: Estudiante de penúltimo año de secundaria
- Senior: Estudiante de último año de secundaria
2. Asignaturas o materias
La Fundéu nos recuerda que los nombres de las disciplinas científicas y las ramas del conocimiento se escriben con inicial minúscula, pero con mayúscula si se trata de la denominación de una asignatura del entorno académico:
- La maestra sabe mucho de historia y habla español e inglés.
- Este año debo tomar las clases de Historia e Inglés.
3. Nombres de centros
Los nombres oficiales de los centros educativos se escriben con mayúscula inicial y sin comillas ni cursiva.
- El Centro Alternativo de Enseñanza - Oeste (ALC-West) ofrece nuevas oportunidades a los estudiantes.
En el caso de que se haga referencia al centro solo con el sustantivo genérico, este se escribirá con minúscula, pero se acepta la mayúscula si va precedido por un artículo determinado, cuando se considera una mención abreviada del nombre completo.
- Los centros alternativos de enseñanza funcionan durante todo el año escolar.
- El Centro al que ha sido asignado su hijo está ubicado en 1550 Mason Rd.
4. Departamentos y áreas de los centros
Los departamentos de una institución se escriben con mayúscula inicial:
- El Departamento de Orientación y Consejería del CFISD ofrece charlas informativas a los padres.
Sin embargo, se escriben con minúsculas las denominaciones de áreas del edificio, respetando las mayúsculas de los nombres propios que pudieran contener:
- Los niños de prekínder están conociendo el estadio de la escuela.
- El partido de fútbol americano será en el Estadio Pridgeon.
5. Cargos, profesiones y titulaciones
Los nombres de cargos, profesiones o titulaciones se escriben con minúscula inicial:
- La doctora Smith es la directora de la escuela
En caso de citar el nombre oficial de la titulación, este se escribe con mayúscula:
- Ella obtuvo su licenciatura en Ciencias de la Información.
6. Evitemos los anglicismos:
El español es un idioma muy rico por lo que siempre hay que buscar el equivalente en español de una palabra en inglés, por lo tanto, lo correcto es decir:
- Acoso escolar y no bullying
- Educación en casa y no homeschooling
- Pasatiempos y no hobbies
7. Congresos, cursos, programas
Se escriben con mayúscula inicial todos los términos significativos de los títulos tanto de los encuentros de profesionales y especialistas como de los planes, proyectos o programas:
- Los maestros van a asistir a la Conferencia Nacional de Educación Ambiental.
- Solo un estudiante será elegido para el Programa de la Academia de Vuelo.
Otros asuntos
Mes de la Herencia Hispana
Les recordamos que del 15 de septiembre al 15 de octubre celebramos el Mes Nacional de la Herencia Hispana, entonces, qué mejor momento para demostrar el orgullo que sentimos por nuestro idioma y hacer uso de su riqueza. Es también un buen motivo para recordar que la traducción es un reflejo de nuestra cultura, así que al momento de traducir, evitemos las traducciones literales y busquemos la forma en que diríamos algo en español con el fin de que nuestros lectores puedan comprender e identificarse.
Formación de los rasgos de la personalidad – Septiembre: Preocupación por el bien común
En el año escolar 2023-24, el CFISD continúa Brindando lo Mejor a sus estudiantes y como parte del Programa de Formación de los Rasgos de la Personalidad, ha identificado varias características que serán integradas en la formación de sus alumnos. Para ello, ha designado uno o dos meses a cada uno de esos valores y durante ese tiempo, se realizarán actividades relacionadas a inculcar los siguientes rasgos:
Septiembre: Preocupación por el bien común ü
Octubre: Confiabilidad
Nov. y dic.: Generosidad
Enero: Libertad de prejuicio
Febrero: Compasión
Marzo: Cortesía
Abril: Diligencia
Mayo: Patriotismo
La definición de ‘preocupación por el bien común’ es:
- Al servicio y apoyo de todos
En el sitio web en español están los rasgos de la personalidad de cada mes, con ideas y ejemplos prácticos para cómo aplicarlos:
www.cfisd.net/es
Fotos del Taller de Traducción de Otoño 2023
El Taller para Traductores de Otoño 2023, que se llevó a cabo el 23 de agosto por primera vez en el Edificio Administrativo Dr. Mark Henry, fue todo un éxito. Contamos con la participación de más de 80 asistentes de diferentes escuelas, centros de apoyo y departamentos del CFISD. ¡Les invitamos a ver las fotos con algunos de los mejores momentos de las dos sesiones de este evento!
Recuerden también reservar la fecha para la sesión de capacitación de otoño programada para el 16 de octubre de 2023. Habrá dos sesiones de tres horas de duración cada una. Pueden escoger la de la mañana o la de la tarde. Más adelante enviaremos la información correspondiente.
Sígannos por Instagram, Facebook, Twitter y Threads @CFISDnoticias para estar al tanto y ayudarnos a compartir información en español acerca del distrito.